Avec ce volume se poursuit l’encyclopédie consacrée par Daisaku Ikeda à l’histoire et au développement du bouddhisme dans le monde.
Ce nouvel ouvrage nous montre comment le bouddhisme, à partir de l’Inde, s’est propagé en Asie
centrale et en Chine, de 65 jusqu’au septième siècle de notre ère.
Selon la légende, un empereur chinois aurait vu, en rêve, un homme en or dans le ciel : le
Bouddha. Il aurait envoyé une mission en Inde pour en faire venir des moines bouddhistes qui lui auraient fait connaître les grands textes traditionnels du bouddhisme.
On sait aujourd’hui que des échanges eurent lieu dans les deux sens ; d’une part, des moines
bouddhistes propagèrent leurs idées en Chine, d’autre part des Chinois se rendirent en Inde pour aller y chercher des enseignements et les introduire ensuite dans leur pays d’origine. Ces moines bouddhistes chinois, à la vie aventureuse, créèrent
diverses écoles.
Le bouddhisme, en Chine, fut persécuté à quatre reprises. Trois fois, il parvint à renaître de ses cendres. Mais, au septième siècle, le mouvement bouddhique, presque réduit à néant, se déplace vers le Japon pour y connaître une nouvelle expansion.
...............................................
Daisaku Ikeda, romancier, critique, essayiste, poète, professeur et docteur honoraires de
plusieurs universités, est président d’honneur de la Soka Gakkai, la plus grande organisation bouddhiste laïque du Japon, et président de la Soka Gakkai internationale. Né à Tokyo le 2 janvier 1928, c’est un infatigable propagateur du bouddhisme, en
même temps qu’un missionnaire de la paix qui a su se faire entendre par de nombreux dirigeants politiques du monde entier. En reconnaissance de ses efforts, les Nations Unies lui ont décerné leur Prix de la Paix.
Table des matières
Chapitre I : d'Inde en Chine
Le Bouddhisme, une religion universelle
L'introduction du Bouddhisme en Chine
Contacts antérieurs possibles avec le Bouddhisme
La situation en Asie centrale
Chapitre II : Traductions chinoises de textes bouddhiques
En quête d'une connaissance du Bouddhisme
Les moines-traducteurs d'Asie centrale
Un héritage culturel inestimable
Chapitre III : Kumarajiva et ses activités de traduction
Le moine-traducteur inégalé
La lignée de Kumarajiva
La jeunesse studieuse
La route de Ch'ang-an
La nature des traductions de Kumarajiva
La traduction du Sûtra du Lotus
Chapitre IV : Efforts de systématisation des enseignements
Les méthodes Ko-i et leur limitations
Les activités des disciples de Kumarajiva
Chapitre V : Des voyageurs en quête de la Loi
Pélerinage de moines chinois en Inde
Le récit de voyage de Fa-hsien et son importance
Par-delà les montagnes et les fleuves interminables
La visite des sites sacrés du Bouddhisme
Chapitre VI : Nan-yüeh Hui-ssu et la vénération du Sûtra du Lotus
Les débuts de l'école T'ien-t'ai
Hui-ssu et sa compréhension du Sûtra du Lotus
La méditation du Sûtra du Lotus
La rencontre du Bouddha
Hui-ssu et le concept du Dernier Jour de la Loi
Chapitre VII : T'ien T'ai Chih-i et ses trois œuvres principales
Maître interprète du Sûtra du Lotus
La rencontre avec Nan-yüeh Hui-ssu
Le Fa-hua wen-chü ou Hokke Mongu
Le Fa-hua hsüan ou Hokke Gengi
Le Mo-ho chih-kuan ou Maka Shikan
Chapitre VIII : Hsüang-tsang et son voyage en Inde
La culture T'ang et la place qu'y occupe Hsüang-tsang
Origines et mobiles du voyage en Inde
Au carrefour de la civilisation
Le commencement de la période sectaire
Chapitre IX : Le Bouddhisme T'ang et l'œuvre de Miao-lo Chan-jan
Le Bouddhisme sous le règne de l'empereur Hsüan-tsung
La profondeur doctrinale et le problème de la propagation