|
Accueil
ÉTUDE
|
L'ACEP (Association de Commerce, d'Edition et de Prestations) poursuit, avec ce deuxième volume, la publication en français du Gosho, les grands écrits de Nichiren Daishonin. Le présent ouvrage, comme le précédent, suit l'ordre adopté par la traduction en langue anglaise publiée par NSIC à Tokyo sous le titre The Major Writings of Nichiren Daishonin. Les lecteurs occidentaux ont une grande dette envers la traduction anglaise, fruit d'un effort collectif de plusieurs dizaines d'années. Elle rend totalement intelligibles des textes écrits au Xllle siècle au Japon, émaillés de références culturelles indiennes, chinoises et japonaises qui leur sont souvent peu familières. Elle est parvenue à ce résultat en introduisant dans le texte certaines explications bien évidemment inutiles à l'époque de Nichiren Daishonin. Après comparaison avec l'original japonais, ces ajouts, ont été replacés [ainsi] entre crochets. Les lecteurs remarqueront aussi quelques différences mineures de trois ordres par rapport au texte anglais :
Ce volume a pour ambition de faire dès à présent connaître, aux lecteurs de langue française, un message dont le profond humanisme, transcendant les limites de l'espace et du temps, brille comme un grand espoir pour le XXle siècle. Pour finir, il nous faut bien l'admettre, il s'agit là d'une première traduction dont il est souhaitable qu'elle s'affine et s'améliore au fil des ans. Une erreur, malgré tous les efforts du groupe des traducteurs, s'est glissée dans ce volume. Elle est indiquée ci-dessous afin que le lecteur puisse la rectifier.
Ces erreurs seront corrigées dans la prochaine édition. Si des lecteurs attentifs découvraient d'autres erreurs, qu'ils n'hésitent pas à les signaler à l'éditeur qui en tiendra compte dans les éditions ultérieures.
|